Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


BG 3.23: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0020 edit - link to the Version Compare feature)
Line 1: Line 1:
{{BG_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 03]]
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 3 (1983+)|Chapter 3: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 3.22]] '''[[BG 3.22]] - [[BG 3.24]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 3.24]]</div>
{{CompareVersions|BG|3.23|BG 1972|BG 1983+}}
{{RandomImage}}


==== TEXT 23 ====
==== TEXT 23 ====


<div class="devanagari">
:यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः ।
:मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥२३॥
</div>


<div id="text">
<div class="verse">
''yadi hy ahaṁ na varteyaṁ''<br/>
:yadi hy ahaṁ na varteyaṁ
''jātu karmaṇy atandritaḥ''<br/>
:jātu karmaṇy atandritaḥ
''mama vartmānuvartante''<br/>
:mama vartmānuvartante
''manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ''<br/>
:manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
</div>
</div>


==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''yadi''—if; ''hi''—certainly; ''aham''—I; ''na''—do not; ''varteyam''—thus engage; ''jātu''—ever; ''karmaṇi''—in the performance of prescribed duties; ''atandritaḥ''—with great care; ''mama''—My; ''vartma''—path; ''anuvartante''—would follow; ''manuṣyāḥ''—all men; ''pārtha''—O son of Pṛthā; ''sarvaśaḥ''—in all respects.
yadi—if; hi—certainly; aham—I; na—do not; varteyam—thus engage; jātu—ever; karmaṇi—in the performance of prescribed duties; atandritaḥ—with great care; mama—My; vartma—path; anuvartante—would follow; manuṣyāḥ—all men; pārtha—O son of Pṛthā; sarvaśaḥ—in all respects.
</div>
</div>


==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
For if I ever failed to engage in carefully performing prescribed duties, O Pārtha, certainly all men would follow My path.
For if I ever failed to engage in carefully performing prescribed duties, O Pārtha, certainly all men would follow My path.
</div>
</div>


==== PURPORT ====


==== PURPORT ====
<div class="purport">
In order to keep the balance of social tranquillity for progress in spiritual life, there are traditional family usages meant for every civilized man. Although such rules and regulations are for the conditioned souls and not Lord Kṛṣṇa, because He descended to establish the principles of religion He followed the prescribed rules. Otherwise, common men would follow in His footsteps, because He is the greatest authority. From the ''Śrīmad-Bhāgavatam'' it is understood that Lord Kṛṣṇa was performing all the religious duties at home and out of home, as required of a householder.
</div>




<div id="purport">
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 3.22]] '''[[BG 3.22]] - [[BG 3.24]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 3.24]]</div>
In order to keep the balance of social tranquillity for progress in spiritual life, there are traditional family usages meant for every civilized man. Although such rules and regulations are for the conditioned souls and not Lord Kṛṣṇa, because He descended to establish the principles of religion He followed the prescribed rules. Otherwise, common men would follow in His footsteps, because He is the greatest authority. From the Śrīmad-Bhāgavatam it is understood that Lord Kṛṣṇa was performing all the religious duties at home and out of home, as required of a householder.
__NOTOC__
</div>
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__{{BG_Footer|{{PAGENAME}}}}

Revision as of 21:23, 7 December 2017



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXT 23

यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः ।
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥२३॥
yadi hy ahaṁ na varteyaṁ
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

SYNONYMS

yadi—if; hi—certainly; aham—I; na—do not; varteyam—thus engage; jātu—ever; karmaṇi—in the performance of prescribed duties; atandritaḥ—with great care; mama—My; vartma—path; anuvartante—would follow; manuṣyāḥ—all men; pārtha—O son of Pṛthā; sarvaśaḥ—in all respects.

TRANSLATION

For if I ever failed to engage in carefully performing prescribed duties, O Pārtha, certainly all men would follow My path.

PURPORT

In order to keep the balance of social tranquillity for progress in spiritual life, there are traditional family usages meant for every civilized man. Although such rules and regulations are for the conditioned souls and not Lord Kṛṣṇa, because He descended to establish the principles of religion He followed the prescribed rules. Otherwise, common men would follow in His footsteps, because He is the greatest authority. From the Śrīmad-Bhāgavatam it is understood that Lord Kṛṣṇa was performing all the religious duties at home and out of home, as required of a householder.