Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


BG 1.16-18: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0020 edit - link to the Version Compare feature)
Line 1: Line 1:
{{BG_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 01]]
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 1 (1983+)|Chapter 1: Observing the Armies on the Battlefield of Kuruksetra]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 1.15]] '''[[BG 1.15]] - [[BG 1.19]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 1.19]]</div>
{{CompareVersions|BG|1.16-18|BG 1972|BG 1983+}}
{{RandomImage}}


==== TEXTS 16-18 ====
==== TEXTS 16-18 ====


<div class="devanagari">
:अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
:नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥१६॥
:काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः ।
:धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥१७॥
:द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते ।
:सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥१८॥
</div>
<div class="verse">
:anantavijayaṁ rājā
:kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ
:nakulaḥ sahadevaś ca
:sughoṣa-maṇipuṣpakau
:kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ
:śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ
:dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca
:sātyakiś cāparājitaḥ


<div id="text">
:drupado draupadeyāś ca
''anantavijayaṁ rājā''<br/>
:sarvaśaḥ pṛthivī-pate
''kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ''<br/>
:saubhadraś ca mahā-bāhuḥ
''nakulaḥ sahadevaś ca''<br/>
:śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak
''sughoṣa-maṇipuṣpakau''<br/>
''kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ''<br/>
''śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ''<br/>
''dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca''<br/>
''sātyakiś cāparājitaḥ''<br/>
''drupado draupadeyāś ca''<br/>
''sarvaśaḥ pṛthivī-pate''<br/>
''saubhadraś ca mahā-bāhuḥ''<br/>
''śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak''<br/>
</div>
</div>


==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''ananta-vijayam''—the conch named Ananta-vijaya; ''rājā''—the king; ''kuntī-putraḥ''—the son of Kuntī; ''yudhiṣṭhiraḥ''—Yudhiṣṭhira; ''nakulaḥ''—Nakula; ''sahadevaḥ''—Sahadeva; ''ca''—and; ''sughoṣa-maṇipuṣpakau''—the conches named Sughoṣa and Maṇipuṣpaka; ''kāśyaḥ''—the King of Kāśī (Vārāṇasī); ''ca''—and; ''parama-iṣu-āsaḥ''—the great archer; ''śikhaṇḍī''—Śikhaṇḍī; ''ca''—also; ''mahā-rathaḥ''—one who can fight alone against thousands; ''dhṛṣṭadyumnaḥ''—Dhṛṣṭadyumna (the son of King Drupada); ''virāṭaḥ''—Virāṭa (the prince who gave shelter to the Pāṇḍavas while they were in disguise); ''ca''—also; ''sātyakiḥ''—Sātyaki (the same as Yuyudhāna, the charioteer of Lord Kṛṣṇa); ''ca''—and; ''aparājitaḥ''—who had never been vanquished; ''drupadaḥ''—Drupada, the King of Pāñcāla; ''draupadeyāḥ''—the sons of Draupadī; ''ca''—also; ''sarvaśaḥ''—all; ''pṛthivī-pate''—O King; ''saubhadraḥ''—Abhimanyu, the son of Subhadrā; ''ca''—also; ''mahā-bāhuḥ''—mighty-armed; ''śaṅkhān''—conchshells; ''dadhmuḥ''—blew; ''pṛthak pṛthak''—each separately.
ananta-vijayam—the conch named Ananta—vijaya; rājā—the king; kuntī-putraḥ—the son of Kuntī; yudhiṣṭhiraḥ—Yudhiṣṭhira; nakulaḥ—Nakula; sahadevaḥ—Sahadeva; ca—and; sughoṣa—maṇipuṣpakau—the conches named Sughoṣa and Maṇipuṣpaka; kāśyaḥ—the King of Kāśī (Vārāṇasī); ca—and; parama-iṣu-āsaḥ—the great archer; śikhaṇḍī—Śikhaṇḍī; ca—also; mahā-rathaḥ—one who can fight alone against thousands; dhṛṣṭadyumnaḥ—Dhṛṣṭadyumna (the son of King Drupada); virāṭaḥ—Virāṭa (the prince who gave shelter to the Pāṇḍavas while they were in disguise); ca—also; sātyakiḥ—Sātyaki (the same as Yuyudhāna, the charioteer of Lord Kṛṣṇa); ca—and; aparājitaḥ—who had never been vanquished; drupadaḥ—Drupada, the King of Pāñcāla; draupadeyāḥ—the sons of Draupadī; ca—also; sarvaśaḥ—all; pṛthivī-pate—O King; saubhadraḥ—Abhimanyu, the son of Subhadrā; ca—also; mahā-bāhuḥ—mighty—armed; śaṅkhān—conchshells; dadhmuḥ—blew; pṛthak pṛthak—each separately.
</div>
</div>


==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
King Yudhiṣṭhira, the son of Kuntī, blew his conchshell, the Ananta-vijaya, and Nakula and Sahadeva blew the Sughoṣa and Maṇipuṣpaka. That great archer the King of Kāśī, the great fighter Śikhaṇḍī, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, the unconquerable Sātyaki, Drupada, the sons of Draupadī, and others, O King, such as the mighty-armed son of Subhadrā, all blew their respective conchshells.
King Yudhiṣṭhira, the son of Kuntī, blew his conchshell, the Ananta-vijaya, and Nakula and Sahadeva blew the Sughoṣa and Maṇipuṣpaka. That great archer the King of Kāśī, the great fighter Śikhaṇḍī, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, the unconquerable Sātyaki, Drupada, the sons of Draupadī, and the others, O King, such as the mighty-armed son of Subhadrā, all blew their respective conchshells.
</div>
</div>


==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


 
<div class="purport">
<div id="purport">
Sañjaya informed King Dhṛtarāṣṭra very tactfully that his unwise policy of deceiving the sons of Pāṇḍu and endeavoring to enthrone his own sons on the seat of the kingdom was not very laudable. The signs already clearly indicated that the whole Kuru dynasty would be killed in that great battle. Beginning with the grandsire, Bhīṣma, down to the grandsons like Abhimanyu and others—including kings from many states of the world—all were present there, and all were doomed. The whole catastrophe was due to King Dhṛtarāṣṭra, because he encouraged the policy followed by his sons.
Sañjaya informed King Dhṛtarāṣṭra very tactfully that his unwise policy of deceiving the sons of Pāṇḍu and endeavoring to enthrone his own sons on the seat of the kingdom was not very laudable. The signs already clearly indicated that the whole Kuru dynasty would be killed in that great battle. Beginning with the grandsire, Bhīṣma, down to the grandsons like Abhimanyu and others—including kings from many states of the world—all were present there, and all were doomed. The whole catastrophe was due to King Dhṛtarāṣṭra, because he encouraged the policy followed by his sons.
</div>
</div>
__NOTOC__{{BG_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 1.15]] '''[[BG 1.15]] - [[BG 1.19]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 1.19]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 18:42, 7 December 2017



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTS 16-18

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥१६॥
काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः ।
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥१७॥
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते ।
सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥१८॥
anantavijayaṁ rājā
kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ
nakulaḥ sahadevaś ca
sughoṣa-maṇipuṣpakau
kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ
śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ
dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca
sātyakiś cāparājitaḥ
drupado draupadeyāś ca
sarvaśaḥ pṛthivī-pate
saubhadraś ca mahā-bāhuḥ
śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak

SYNONYMS

ananta-vijayam—the conch named Ananta-vijaya; rājā—the king; kuntī-putraḥ—the son of Kuntī; yudhiṣṭhiraḥ—Yudhiṣṭhira; nakulaḥ—Nakula; sahadevaḥ—Sahadeva; ca—and; sughoṣa-maṇipuṣpakau—the conches named Sughoṣa and Maṇipuṣpaka; kāśyaḥ—the King of Kāśī (Vārāṇasī); ca—and; parama-iṣu-āsaḥ—the great archer; śikhaṇḍī—Śikhaṇḍī; ca—also; mahā-rathaḥ—one who can fight alone against thousands; dhṛṣṭadyumnaḥ—Dhṛṣṭadyumna (the son of King Drupada); virāṭaḥ—Virāṭa (the prince who gave shelter to the Pāṇḍavas while they were in disguise); ca—also; sātyakiḥ—Sātyaki (the same as Yuyudhāna, the charioteer of Lord Kṛṣṇa); ca—and; aparājitaḥ—who had never been vanquished; drupadaḥ—Drupada, the King of Pāñcāla; draupadeyāḥ—the sons of Draupadī; ca—also; sarvaśaḥ—all; pṛthivī-pate—O King; saubhadraḥ—Abhimanyu, the son of Subhadrā; ca—also; mahā-bāhuḥ—mighty-armed; śaṅkhān—conchshells; dadhmuḥ—blew; pṛthak pṛthak—each separately.

TRANSLATION

King Yudhiṣṭhira, the son of Kuntī, blew his conchshell, the Ananta-vijaya, and Nakula and Sahadeva blew the Sughoṣa and Maṇipuṣpaka. That great archer the King of Kāśī, the great fighter Śikhaṇḍī, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, the unconquerable Sātyaki, Drupada, the sons of Draupadī, and others, O King, such as the mighty-armed son of Subhadrā, all blew their respective conchshells.

PURPORT

Sañjaya informed King Dhṛtarāṣṭra very tactfully that his unwise policy of deceiving the sons of Pāṇḍu and endeavoring to enthrone his own sons on the seat of the kingdom was not very laudable. The signs already clearly indicated that the whole Kuru dynasty would be killed in that great battle. Beginning with the grandsire, Bhīṣma, down to the grandsons like Abhimanyu and others—including kings from many states of the world—all were present there, and all were doomed. The whole catastrophe was due to King Dhṛtarāṣṭra, because he encouraged the policy followed by his sons.