Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Madhya 8.80 (1975): Difference between revisions

(Vanibot #0027: CCMirror - Mirror CC's 1996 edition to form a basis for 1975)
 
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 8 (1975)|Chapter 8: Talks Between Śrī Caitanya Mahāprabhu and Rāmānanda Rāya]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 8 (1975)|Chapter 8: Talks Between Śrī Caitanya Mahāprabhu and Rāmānanda Rāya]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 8.79 (1975)|Madhya-līlā 8.79]] '''[[CC Madhya 8.79 (1975)|Madhya-līlā 8.79]] - [[CC Madhya 8.81 (1975)|Madhya-līlā 8.81]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 8.81 (1975)|Madhya-līlā 8.81]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 8.79 (1975)|Madhya-līlā 8.79]] '''[[CC Madhya 8.79 (1975)|Madhya-līlā 8.79]] - [[CC Madhya 8.81 (1975)|Madhya-līlā 8.81]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 8.81 (1975)|Madhya-līlā 8.81]]</div>
{{CompareVersions|CC|Madhya 8.80|CC 1975|CC 1996}}
{{RandomImage}}
{{RandomImage}}


''Below is the 1996 edition text, ready to be substituted with the 1975 one using the compile form.''


==== TEXT 80 ====
==== TEXT 80 ====


<div class="verse">
<div class="verse">
:nāyaṁ śriyo ’ṅga u nitānta-rateḥ prasādaḥ
:nāyaṁ śriyo 'ṅga u nitānta-rateḥ prasādaḥ
:svar-yoṣitāṁ nalina-gandha-rucāṁ kuto ’nyāḥ
:svar-yoṣitāṁ nalina-gandha-rucāṁ kuto 'nyāḥ
:rāsotsave ’sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-
:rāsotsave 'sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-
:labdhāśiṣāṁ ya udagād vraja-sundarīṇām
:labdhāśiṣāṁ ya udagād vraja-sundarīṇām
</div>
</div>
Line 27: Line 26:


<div class="translation">
<div class="translation">
“‘When Lord Śrī Kṛṣṇa was dancing with the gopīs in the rāsa-līlā, the gopīs were embraced around the neck by the Lord’s arms. This transcendental favor was never bestowed upon the goddess of fortune or the other consorts in the spiritual world. Nor was such a thing ever imagined by the most beautiful girls in the heavenly planets, girls whose bodily luster and aroma resemble the beauty and fragrance of lotus flowers. And what to speak of worldly women, who may be very, very beautiful according to material estimation?
" 'When Lord Śrī Kṛṣṇa was dancing with the gopīs in the rāsa-līlā, He put His arms around their necks and embraced them. This transcendental favor was never bestowed upon the goddess of fortune or the other consorts in the spiritual world. Nor was such a thing even imagined by the most beautiful girls in the heavenly planets, girls whose bodily luster and aroma resemble the lotus flower. And what to speak of worldly women who may be very, very beautiful according to material estimation?'
</div>
</div>


Line 34: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
This verse ([[SB 10.47.60]]) was spoken by Uddhava when he visited Śrī Vṛndāvana to deliver a message from Kṛṣṇa to the gopīs. Uddhava remained in Vṛndāvana to observe the activities of the gopīs there. When he saw the ecstatic love for Kṛṣṇa in separation manifested by the gopīs, he appreciated their supreme love and therefore expressed his feelings in this verse. He admitted that the fortune of the gopīs could not be compared even to the fortune of the goddess of fortune, to say nothing of the beautiful girls in the heavenly planets.
This verse ([[SB 10.47.60|Bhāg. 10.47.60]]) was spoken by Uddhava when he visited Śrī Vṛndāvana to deliver a message from Kṛṣṇa to the gopīs. Uddhava remained in Vṛndāvana to observe the movements of the gopīs there. When he saw the ecstatic love for Kṛṣṇa in separation manifested by the gopīs, he appreciated their supreme love and therefore expressed his feelings in this verse. He admitted that the fortune of the gopīs could not be compared even to the fortune of the goddess of fortune, to say nothing of the beautiful girls in the heavenly planets.
</div>
</div>



Latest revision as of 20:26, 27 January 2020



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 80

nāyaṁ śriyo 'ṅga u nitānta-rateḥ prasādaḥ
svar-yoṣitāṁ nalina-gandha-rucāṁ kuto 'nyāḥ
rāsotsave 'sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-
labdhāśiṣāṁ ya udagād vraja-sundarīṇām


SYNONYMS

na—not; ayam—this; śriyaḥ—of the goddess of fortune; aṅge—on the chest; u—alas; nitānta-rateḥ—who is very intimately related; prasādaḥ—the favor; svaḥ—of the heavenly planets; yoṣitām—of women; nalina—of the lotus flower; gandha—having the aroma; rucām—and bodily luster; kutaḥ—much less; anyāḥ—others; rāsa-utsave—in the festival of the rāsa dance; asya—of Lord Śrī Kṛṣṇa; bhuja-daṇḍa—by the arms; gṛhīta—embraced; kaṇṭha—their necks; labdha-āśiṣām—who achieved such a blessing; yaḥ—which; udagāt—became manifest; vraja-sundarīṇām—of the beautiful gopīs, the transcendental girls of Vrajabhūmi.


TRANSLATION

" 'When Lord Śrī Kṛṣṇa was dancing with the gopīs in the rāsa-līlā, He put His arms around their necks and embraced them. This transcendental favor was never bestowed upon the goddess of fortune or the other consorts in the spiritual world. Nor was such a thing even imagined by the most beautiful girls in the heavenly planets, girls whose bodily luster and aroma resemble the lotus flower. And what to speak of worldly women who may be very, very beautiful according to material estimation?'


PURPORT

This verse (Bhāg. 10.47.60) was spoken by Uddhava when he visited Śrī Vṛndāvana to deliver a message from Kṛṣṇa to the gopīs. Uddhava remained in Vṛndāvana to observe the movements of the gopīs there. When he saw the ecstatic love for Kṛṣṇa in separation manifested by the gopīs, he appreciated their supreme love and therefore expressed his feelings in this verse. He admitted that the fortune of the gopīs could not be compared even to the fortune of the goddess of fortune, to say nothing of the beautiful girls in the heavenly planets.