Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 4.3.5-7: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Maitreya Rsi
|speaker=Maitreya Ṛṣi
|listener=Vidura
|listener=Vidura
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 03|S07]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Maitreya Rsi - Vanisource|040305]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.3: Talks Between Lord Siva and Sati|Chapter 3: Talks Between Lord Śiva and Satī]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.3.4]] '''[[SB 4.3.4]] - [[SB 4.3.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.3.8]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXTS 5-7 ====
==== TEXTS 5-7 ====


<div id="text">
<div class="verse">
tad upaśrutya nabhasi<br>
:tad upaśrutya nabhasi
khe-carāṇāṁ prajalpatām<br>
:khe-carāṇāṁ prajalpatām
satī dākṣāyaṇī devī<br>
:satī dākṣāyaṇī devī
pitṛ-yajña-mahotsavam<br>
:pitṛ-yajña-mahotsavam
vrajantīḥ sarvato digbhya<br>
 
upadeva-vara-striyaḥ<br>
:vrajantīḥ sarvato digbhya
vimāna-yānāḥ sa-preṣṭhā<br>
:upadeva-vara-striyaḥ
niṣka-kaṇṭhīḥ suvāsasaḥ<br>
:vimāna-yānāḥ sa-preṣṭhā
dṛṣṭvā sva-nilayābhyāśe<br>
:niṣka-kaṇṭhīḥ suvāsasaḥ
lolākṣīr mṛṣṭa-kuṇḍalāḥ<br>
 
patiṁ bhūta-patiṁ devam<br>
:dṛṣṭvā sva-nilayābhyāśe
autsukyād abhyabhāṣata<br>
:lolākṣīr mṛṣṭa-kuṇḍalāḥ
:patiṁ bhūta-patiṁ devam
:autsukyād abhyabhāṣata
</div>
</div>


Line 24: Line 32:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
tat—then; upaśrutya—hearing; nabhasi—in the sky; khe-carāṇām—of those who were flying in the air (the Gandharvas); prajalpatām—the conversation; satī—Sati; dākṣāyaṇī—the daughter of Dakṣa; devī—the wife of Śiva; pitṛ-yajña-mahā-utsavam—the great festival of sacrifice performed by her father; vrajantīḥ—were going; sarvataḥ—from all; digbhyaḥ—directions; upadeva-vara-striyaḥ—the beautiful wives of the demigods; vimāna-yānāḥ—flying in their airplanes; sa-preṣṭhāḥ—along with their husbands; niṣka-kaṇṭhīḥ—having nice necklaces with lockets; su-vāsasaḥ—dressed in fine clothing; dṛṣṭvā—seeing; sva-nilaya-abhyāśe—near her residence; lola-akṣīḥ—having beautiful glittering eyes; mṛṣṭa-kuṇḍalāḥ—nice earrings; patim—her husband; bhūta-patim—the master of the bhūtas; devam—the demigod; autsukyāt—from great anxiety; abhyabhāṣata—she spoke.
''tat''—then; ''upaśrutya''—hearing; ''nabhasi''—in the sky; ''khe-carāṇām''—of those who were flying in the air (the Gandharvas); ''prajalpatām''—the conversation; ''satī''—Sati; ''dākṣāyaṇī''—the daughter of Dakṣa; ''devī''—the wife of Śiva; ''pitṛ-yajña-mahā-utsavam''—the great festival of sacrifice performed by her father; ''vrajantīḥ''—were going; ''sarvataḥ''—from all; ''digbhyaḥ''—directions; ''upadeva-vara-striyaḥ''—the beautiful wives of the demigods; ''vimāna-yānāḥ''—flying in their airplanes; ''sa-preṣṭhāḥ''—along with their husbands; ''niṣka-kaṇṭhīḥ''—having nice necklaces with lockets; ''su-vāsasaḥ''—dressed in fine clothing; ''dṛṣṭvā''—seeing; ''sva-nilaya-abhyāśe''—near her residence; ''lola-akṣīḥ''—having beautiful glittering eyes; ''mṛṣṭa-kuṇḍalāḥ''—nice earrings; ''patim''—her husband; ''bhūta-patim''—the master of the bhūtas; ''devam''—the demigod; ''autsukyāt''—from great anxiety; ''abhyabhāṣata''—she spoke.
</div>
</div>


Line 31: Line 39:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
The chaste lady Satī, the daughter of Dakṣa, heard the heavenly denizens flying in the sky conversing about the great sacrifice being performed by her father. When she saw that from all directions the beautiful wives of the heavenly denizens, their eyes very beautifully glittering, were near her residence and were going to the sacrifice dressed in fine clothing and ornamented with earrings and necklaces with lockets, she approached her husband, the master of the bhūtas, in great anxiety, and spoke as follows.
The chaste lady Satī, the daughter of Dakṣa, heard the heavenly denizens flying in the sky conversing about the great sacrifice being performed by her father. When she saw that from all directions the beautiful wives of the heavenly denizens, their eyes very beautifully glittering, were near her residence and were going to the sacrifice dressed in fine clothing and ornamented with earrings and necklaces with lockets, she approached her husband, the master of the bhūtas, in great anxiety, and spoke as follows.
</div>
</div>
Line 38: Line 46:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
It appears that the residence of Lord Śiva was not on this planet but somewhere in outer space, otherwise how could Sati have seen the airplanes coming from different directions towards this planet and heard the passengers talking about the great sacrifice being performed by Dakṣa? Satī is described here as Dākṣāyaṇī because she was the daughter of Dakṣa. The mention of upadeva-vara refers to inferior demigods like the Gandharvas, Kinnaras and Uragas, who are not exactly demigods but between the demigods and human beings. They were also coming in planes. The word sva-nilayābhyāśe indicates that they were passing right near her residential quarters. The dresses and bodily features of the wives of the heavenly denizens are very nicely described here. Their eyes moved, their earrings and other ornaments glittered and glared, their dresses were the nicest possible, and all of them had special lockets on their necklaces. Each woman was accompanied by her husband. Thus they looked so beautiful that Satī, Dākṣāyaṇī, was impelled to dress similarly and go to the sacrifice with her husband. That is the natural inclination of a woman.
It appears that the residence of Lord Śiva was not on this planet but somewhere in outer space, otherwise how could Sati have seen the airplanes coming from different directions towards this planet and heard the passengers talking about the great sacrifice being performed by Dakṣa? Satī is described here as Dākṣāyaṇī because she was the daughter of Dakṣa. The mention of ''upadeva-vara'' refers to inferior demigods like the Gandharvas, Kinnaras and Uragas, who are not exactly demigods but between the demigods and human beings. They were also coming in planes. The word ''sva-nilayābhyāśe'' indicates that they were passing right near her residential quarters. The dresses and bodily features of the wives of the heavenly denizens are very nicely described here. Their eyes moved, their earrings and other ornaments glittered and glared, their dresses were the nicest possible, and all of them had special lockets on their necklaces. Each woman was accompanied by her husband. Thus they looked so beautiful that Satī, Dākṣāyaṇī, was impelled to dress similarly and go to the sacrifice with her husband. That is the natural inclination of a woman.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.3.4]] '''[[SB 4.3.4]] - [[SB 4.3.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.3.8]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 14:20, 5 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXTS 5-7

tad upaśrutya nabhasi
khe-carāṇāṁ prajalpatām
satī dākṣāyaṇī devī
pitṛ-yajña-mahotsavam
vrajantīḥ sarvato digbhya
upadeva-vara-striyaḥ
vimāna-yānāḥ sa-preṣṭhā
niṣka-kaṇṭhīḥ suvāsasaḥ
dṛṣṭvā sva-nilayābhyāśe
lolākṣīr mṛṣṭa-kuṇḍalāḥ
patiṁ bhūta-patiṁ devam
autsukyād abhyabhāṣata


SYNONYMS

tat—then; upaśrutya—hearing; nabhasi—in the sky; khe-carāṇām—of those who were flying in the air (the Gandharvas); prajalpatām—the conversation; satī—Sati; dākṣāyaṇī—the daughter of Dakṣa; devī—the wife of Śiva; pitṛ-yajña-mahā-utsavam—the great festival of sacrifice performed by her father; vrajantīḥ—were going; sarvataḥ—from all; digbhyaḥ—directions; upadeva-vara-striyaḥ—the beautiful wives of the demigods; vimāna-yānāḥ—flying in their airplanes; sa-preṣṭhāḥ—along with their husbands; niṣka-kaṇṭhīḥ—having nice necklaces with lockets; su-vāsasaḥ—dressed in fine clothing; dṛṣṭvā—seeing; sva-nilaya-abhyāśe—near her residence; lola-akṣīḥ—having beautiful glittering eyes; mṛṣṭa-kuṇḍalāḥ—nice earrings; patim—her husband; bhūta-patim—the master of the bhūtas; devam—the demigod; autsukyāt—from great anxiety; abhyabhāṣata—she spoke.


TRANSLATION

The chaste lady Satī, the daughter of Dakṣa, heard the heavenly denizens flying in the sky conversing about the great sacrifice being performed by her father. When she saw that from all directions the beautiful wives of the heavenly denizens, their eyes very beautifully glittering, were near her residence and were going to the sacrifice dressed in fine clothing and ornamented with earrings and necklaces with lockets, she approached her husband, the master of the bhūtas, in great anxiety, and spoke as follows.


PURPORT

It appears that the residence of Lord Śiva was not on this planet but somewhere in outer space, otherwise how could Sati have seen the airplanes coming from different directions towards this planet and heard the passengers talking about the great sacrifice being performed by Dakṣa? Satī is described here as Dākṣāyaṇī because she was the daughter of Dakṣa. The mention of upadeva-vara refers to inferior demigods like the Gandharvas, Kinnaras and Uragas, who are not exactly demigods but between the demigods and human beings. They were also coming in planes. The word sva-nilayābhyāśe indicates that they were passing right near her residential quarters. The dresses and bodily features of the wives of the heavenly denizens are very nicely described here. Their eyes moved, their earrings and other ornaments glittered and glared, their dresses were the nicest possible, and all of them had special lockets on their necklaces. Each woman was accompanied by her husband. Thus they looked so beautiful that Satī, Dākṣāyaṇī, was impelled to dress similarly and go to the sacrifice with her husband. That is the natural inclination of a woman.



... more about "SB 4.3.5-7"
Maitreya Ṛṣi +
Vidura +