Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Adi 1.49: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{CC_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Sri Caitanya-caritamrta - Adi-lila Chapter 01|C049]]
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[CC Adi|Ādi-līlā]] - [[CC Adi 1|Chapter 1: The Spiritual Masters]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Adi 1.48|Ādi-līlā 1.48]] '''[[CC Adi 1.48|Ādi-līlā 1.48]] - [[CC Adi 1.50|Ādi-līlā 1.50]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Adi 1.50|Ādi-līlā 1.50]]</div>
{{CompareVersions|CC|Adi 1.49|CC 1975|CC 1996}}
{{RandomImage}}




==== TEXT 49 ====
==== TEXT 49 ====


<div id="text">
<div class="verse">
teṣāṁ satata-yuktānāṁ<br>
:teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam<br>
:bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ<br>
:dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te<br>
:yena mām upayānti te
</div>
</div>


Line 14: Line 18:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
teṣām—unto them; satata-yuktānām—always engaged; bhajatām—in rendering devotional service; prīti-pūrvakam—in loving ecstasy; dadāmi—I give; buddhi-yogam—real intelligence; tam—that; yena—by which; mām—unto Me; upayānti—come; te—they.
''teṣām''—unto them; ''satata-yuktānām''—always engaged; ''bhajatām''—in rendering devotional service; ''prīti-pūrvakam''—in loving ecstasy; ''dadāmi''—I give; ''buddhi-yogam''—real intelligence; ''tam''—that; ''yena''—by which; ''mām''—unto Me; ''upayānti''—come; ''te''—they.
</div>
</div>


Line 21: Line 25:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
“To those who are constantly devoted to serving Me with love, I give the understanding by which they can come to Me.”
“To those who are constantly devoted to serving Me with love, I give the understanding by which they can come to Me.”
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
This verse of the Bhagavad-gītā ([[BG 10.10]]) clearly states how Govindadeva instructs His bona fide devotee. The Lord declares that by enlightenment in theistic knowledge He awards attachment for Him to those who constantly engage in His transcendental loving service. This awakening of divine consciousness enthralls a devotee, who thus relishes his eternal transcendental mellow. Such an awakening is awarded only to those convinced by devotional service about the transcendental nature of the Personality of Godhead. They know that the Supreme Truth, the all-spiritual and all-powerful person, is one without a second and has fully transcendental senses. He is the fountainhead of all emanations. Such pure devotees, always merged in knowledge of Kṛṣṇa and absorbed in Kṛṣṇa consciousness, exchange thoughts and realizations as great scientists exchange their views and discuss the results of their research in scientific academies. Such exchanges of thoughts in regard to Kṛṣṇa give pleasure to the Lord, who therefore favors such devotees with all enlightenment.
This verse of the ''Bhagavad-gītā'' ([[BG 10.10 (1972)|BG 10.10]]) clearly states how Govindadeva instructs His bona fide devotee. The Lord declares that by enlightenment in theistic knowledge He awards attachment for Him to those who constantly engage in His transcendental loving service. This awakening of divine consciousness enthralls a devotee, who thus relishes his eternal transcendental mellow. Such an awakening is awarded only to those convinced by devotional service about the transcendental nature of the Personality of Godhead. They know that the Supreme Truth, the all-spiritual and all-powerful person, is one without a second and has fully transcendental senses. He is the fountainhead of all emanations. Such pure devotees, always merged in knowledge of Kṛṣṇa and absorbed in Kṛṣṇa consciousness, exchange thoughts and realizations as great scientists exchange their views and discuss the results of their research in scientific academies. Such exchanges of thoughts in regard to Kṛṣṇa give pleasure to the Lord, who therefore favors such devotees with all enlightenment.
</div>
</div>
__NOTOC__{{CC_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=CC Adi 1.48|Ādi-līlā 1.48]] '''[[CC Adi 1.48|Ādi-līlā 1.48]] - [[CC Adi 1.50|Ādi-līlā 1.50]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Adi 1.50|Ādi-līlā 1.50]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 18:11, 16 July 2021



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 49

teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te


SYNONYMS

teṣām—unto them; satata-yuktānām—always engaged; bhajatām—in rendering devotional service; prīti-pūrvakam—in loving ecstasy; dadāmi—I give; buddhi-yogam—real intelligence; tam—that; yena—by which; mām—unto Me; upayānti—come; te—they.


TRANSLATION

“To those who are constantly devoted to serving Me with love, I give the understanding by which they can come to Me.”


PURPORT

This verse of the Bhagavad-gītā (BG 10.10) clearly states how Govindadeva instructs His bona fide devotee. The Lord declares that by enlightenment in theistic knowledge He awards attachment for Him to those who constantly engage in His transcendental loving service. This awakening of divine consciousness enthralls a devotee, who thus relishes his eternal transcendental mellow. Such an awakening is awarded only to those convinced by devotional service about the transcendental nature of the Personality of Godhead. They know that the Supreme Truth, the all-spiritual and all-powerful person, is one without a second and has fully transcendental senses. He is the fountainhead of all emanations. Such pure devotees, always merged in knowledge of Kṛṣṇa and absorbed in Kṛṣṇa consciousness, exchange thoughts and realizations as great scientists exchange their views and discuss the results of their research in scientific academies. Such exchanges of thoughts in regard to Kṛṣṇa give pleasure to the Lord, who therefore favors such devotees with all enlightenment.