Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 11.18.31: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0017 edit: indent verse and change id='' to class='' for SB)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Lord Krsna the Supreme Personality of Godhead
|speaker=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead
|listener=Uddhava
|listener=Uddhava
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 11 Chapter 18]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Lord Krsna - Vanisource|111831]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 11|Eleventh Canto]] - [[SB 11.18: Description of Varnasrama-dharma|Chapter 18: Description of Varṇāśrama-dharma]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.18.30]] '''[[SB 11.18.30]] - [[SB 11.18.32]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.18.32]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 31 ====
==== TEXT 31 ====


<div id="text">
<div class="verse">
nodvijeta janād dhīro<br>
:nodvijeta janād dhīro
janaṁ codvejayen na tu<br>
:janaṁ codvejayen na tu
ati-vādāṁs titikṣeta<br>
:ati-vādāṁs titikṣeta
nāvamanyeta kañcana<br>
:nāvamanyeta kañcana
deham uddiśya paśu-vad<br>
:deham uddiśya paśu-vad
vairaṁ kuryān na kenacit<br>
:vairaṁ kuryān na kenacit
</div>
</div>


Line 19: Line 24:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
na—never; udvijeta—should be disturbed or frightened; janāt—because of other people; dhīraḥ—a saintly person; janam—other people; ca—also; udvejayet—should-frighten or disturb; na—never; tu—indeed; ati-vādān—insulting or harsh words; titikṣeta—he should tolerate; na—never; avamanyeta—should belittle; kañcana—anyone; deham—the body; uddiśya—for the sake of; paśu-vat—like an animal; vairam—hostility; kuryāt—he should create; na—never; kenacit—with anyone.
na—never; udvijeta—should be disturbed or frightened; janāt—because of other people; dhīraḥ—a saintly person; janam—other people; ca—also; udvejayet—should-frighten or disturb; na—never; tu—indeed; ati-vādān—insulting or harsh words; titikṣeta—he should tolerate; na—never; avamanyeta—should belittle; kañcana—anyone; deham—the body; uddiśya—for the sake of; paśu-vat—like an animal; vairam—hostility; kuryāt—he should create; na—never; kenacit—with anyone.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
A saintly person should never let others frighten or disturb him and, similarly, should never frighten or disturb other people. He should tolerate the insults of others and should never himself belittle anyone. He should never create hostility with anyone for the sake of the material body, for he would thus be no better than an animal.
A saintly person should never let others frighten or disturb him and, similarly, should never frighten or disturb other people. He should tolerate the insults of others and should never himself belittle anyone. He should never create hostility with anyone for the sake of the material body, for he would thus be no better than an animal.
</div>
</div>
Line 33: Line 38:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
:Śrī Caitanya Mahāprabhu has stated,
:Śrī Caitanya Mahāprabhu has stated,
:tṛṇād api su-nīcena
:tṛṇād api su-nīcena
:taror iva sahiṣṇunā
:taror iva sahiṣṇunā
:amāninā māna-dena
:amāninā māna-dena
:kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
:kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
([[CC Adi 17.31]])
:([[CC Adi 17.31]])
 
 


"One should chant the holy name of the Lord in a humble state of mind, thinking oneself lower than the straw in the street; one should be more tolerant than a tree, devoid of all sense of false prestige and ready to offer all respect to others. In such a state of mind one can chant the holy name of the Lord constantly."
"One should chant the holy name of the Lord in a humble state of mind, thinking oneself lower than the straw in the street; one should be more tolerant than a tree, devoid of all sense of false prestige and ready to offer all respect to others. In such a state of mind one can chant the holy name of the Lord constantly."
Line 47: Line 51:
A Vaiṣṇava should never disturb any other living entity with his body, mind or words. He should always be tolerant and never belittle others. Although a Vaiṣṇava may act powerfully against the demons for Lord Kṛṣṇa's sake—as did Arjuna, Hanumān and many other great devotees—a Vaiṣṇava becomes very meek and humble in regard to his own reputation.
A Vaiṣṇava should never disturb any other living entity with his body, mind or words. He should always be tolerant and never belittle others. Although a Vaiṣṇava may act powerfully against the demons for Lord Kṛṣṇa's sake—as did Arjuna, Hanumān and many other great devotees—a Vaiṣṇava becomes very meek and humble in regard to his own reputation.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.18.30]] '''[[SB 11.18.30]] - [[SB 11.18.32]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.18.32]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 05:36, 30 November 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 31

nodvijeta janād dhīro
janaṁ codvejayen na tu
ati-vādāṁs titikṣeta
nāvamanyeta kañcana
deham uddiśya paśu-vad
vairaṁ kuryān na kenacit


SYNONYMS

na—never; udvijeta—should be disturbed or frightened; janāt—because of other people; dhīraḥ—a saintly person; janam—other people; ca—also; udvejayet—should-frighten or disturb; na—never; tu—indeed; ati-vādān—insulting or harsh words; titikṣeta—he should tolerate; na—never; avamanyeta—should belittle; kañcana—anyone; deham—the body; uddiśya—for the sake of; paśu-vat—like an animal; vairam—hostility; kuryāt—he should create; na—never; kenacit—with anyone.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

A saintly person should never let others frighten or disturb him and, similarly, should never frighten or disturb other people. He should tolerate the insults of others and should never himself belittle anyone. He should never create hostility with anyone for the sake of the material body, for he would thus be no better than an animal.


PURPORT

Śrī Caitanya Mahāprabhu has stated,
tṛṇād api su-nīcena
taror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
(CC Adi 17.31)

"One should chant the holy name of the Lord in a humble state of mind, thinking oneself lower than the straw in the street; one should be more tolerant than a tree, devoid of all sense of false prestige and ready to offer all respect to others. In such a state of mind one can chant the holy name of the Lord constantly."

A Vaiṣṇava should never disturb any other living entity with his body, mind or words. He should always be tolerant and never belittle others. Although a Vaiṣṇava may act powerfully against the demons for Lord Kṛṣṇa's sake—as did Arjuna, Hanumān and many other great devotees—a Vaiṣṇava becomes very meek and humble in regard to his own reputation.



... more about "SB 11.18.31"
Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead +
Uddhava +