Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 11.8.25-26: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0017 edit: indent verse and change id='' to class='' for SB)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Pingala the prostitute  
|speaker=Pińgalā the prostitute  
|listener=Pingala the prostitute thinking to herself
|listener=Pińgalā the prostitute thinking to herself
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 11 Chapter 08]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Pingala the Prostitute - Vanisource|110825]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 11|Eleventh Canto]] - [[SB 11.8: The Story of Pingala|Chapter 8: The Story of Pińgalā]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.8.24]] '''[[SB 11.8.24]] - [[SB 11.8.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.8.27]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXTS 25-26 ====
==== TEXTS 25-26 ====


<div id="text">
<div class="verse">
āgateṣv apayāteṣu<br>
:āgateṣv apayāteṣu
sā saṅketopajīvinī<br>
:sā saṅketopajīvinī
apy anyo vittavān ko 'pi<br>
:apy anyo vittavān ko 'pi
mām upaiṣyati bhūri-daḥ<br>
:mām upaiṣyati bhūri-daḥ
evaṁ durāśayā dhvasta-<br>
 
nidrā dvāry avalambatī<br>
:evaṁ durāśayā dhvasta-
nirgacchantī praviśatī<br>
:nidrā dvāry avalambatī
niśīthaṁ samapadyata<br>
:nirgacchantī praviśatī
:niśīthaṁ samapadyata
</div>
</div>


Line 21: Line 27:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
āgateṣu—when they came; apayāteṣu—and they went; sā—she; saṅketa-upajīvinī—she whose only income was from prostitution; api—maybe; anyaḥ—another one; vitta-vān—who has money; kaḥ api—someone; mām—me; upaiṣyati—will approach for love; bhūri-daḥ—and he will give lots of money; evam—thus; durāśayā—with vain hope; dhvasta—spoiled; nidrā—her sleep; dvāri—in the doorway; avalambatī—hanging on; nirgacchantī—going out toward the street; praviśatī—going back into her house; niśītham—midnight; samapadyata—arrived.
āgateṣu—when they came; apayāteṣu—and they went; sā—she; saṅketa-upajīvinī—she whose only income was from prostitution; api—maybe; anyaḥ—another one; vitta-vān—who has money; kaḥ api—someone; mām—me; upaiṣyati—will approach for love; bhūri-daḥ—and he will give lots of money; evam—thus; durāśayā—with vain hope; dhvasta—spoiled; nidrā—her sleep; dvāri—in the doorway; avalambatī—hanging on; nirgacchantī—going out toward the street; praviśatī—going back into her house; niśītham—midnight; samapadyata—arrived.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
As the prostitute Piṅgalā stood in the doorway, many men came and went, walking by her house. Her only means of sustenance was prostitution, and therefore she anxiously thought, "Maybe this one who is coming now is very rich...Oh, he is not stopping, but I am sure someone else will come. Surely this man who is coming now will want to pay me for my love, and he will probably give lots of money." Thus, with vain hope, she remained leaning against the doorway, unable to finish her business and go to sleep. Out of anxiety she would sometimes walk out toward the street, and sometimes she went back into her house. In this way, the midnight hour gradually arrived.
As the prostitute Piṅgalā stood in the doorway, many men came and went, walking by her house. Her only means of sustenance was prostitution, and therefore she anxiously thought, "Maybe this one who is coming now is very rich...Oh, he is not stopping, but I am sure someone else will come. Surely this man who is coming now will want to pay me for my love, and he will probably give lots of money." Thus, with vain hope, she remained leaning against the doorway, unable to finish her business and go to sleep. Out of anxiety she would sometimes walk out toward the street, and sometimes she went back into her house. In this way, the midnight hour gradually arrived.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.8.24]] '''[[SB 11.8.24]] - [[SB 11.8.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.8.27]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 04:33, 30 November 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXTS 25-26

āgateṣv apayāteṣu
sā saṅketopajīvinī
apy anyo vittavān ko 'pi
mām upaiṣyati bhūri-daḥ
evaṁ durāśayā dhvasta-
nidrā dvāry avalambatī
nirgacchantī praviśatī
niśīthaṁ samapadyata


SYNONYMS

āgateṣu—when they came; apayāteṣu—and they went; sā—she; saṅketa-upajīvinī—she whose only income was from prostitution; api—maybe; anyaḥ—another one; vitta-vān—who has money; kaḥ api—someone; mām—me; upaiṣyati—will approach for love; bhūri-daḥ—and he will give lots of money; evam—thus; durāśayā—with vain hope; dhvasta—spoiled; nidrā—her sleep; dvāri—in the doorway; avalambatī—hanging on; nirgacchantī—going out toward the street; praviśatī—going back into her house; niśītham—midnight; samapadyata—arrived.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

As the prostitute Piṅgalā stood in the doorway, many men came and went, walking by her house. Her only means of sustenance was prostitution, and therefore she anxiously thought, "Maybe this one who is coming now is very rich...Oh, he is not stopping, but I am sure someone else will come. Surely this man who is coming now will want to pay me for my love, and he will probably give lots of money." Thus, with vain hope, she remained leaning against the doorway, unable to finish her business and go to sleep. Out of anxiety she would sometimes walk out toward the street, and sometimes she went back into her house. In this way, the midnight hour gradually arrived.



... more about "SB 11.8.25-26"
Pińgalā the prostitute +
Pińgalā the prostitute thinking to herself +