SB 2.7.25: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Lord | |speaker=Lord Brahmā | ||
|listener= | |listener=Nārada Muni | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 02 Chapter 07]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Lord Brahma - Vanisource|020725]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 2|Second Canto]] - [[SB 2.7: Scheduled Incarnations with Specific Functions|Chapter 7: Scheduled Incarnations with Specific Functions]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 2.7.24]] '''[[SB 2.7.24]] - [[SB 2.7.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 2.7.26]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 25 ==== | ==== TEXT 25 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
vakṣaḥ-sthala-sparśa-rugna-mahendra-vāha- | :vakṣaḥ-sthala-sparśa-rugna-mahendra-vāha- | ||
dantair viḍambita-kakubjuṣa ūḍha-hāsam | :dantair viḍambita-kakubjuṣa ūḍha-hāsam | ||
sadyo 'subhiḥ saha vineṣyati dāra-hartur | :sadyo 'subhiḥ saha vineṣyati dāra-hartur | ||
visphūrjitair dhanuṣa uccarato 'dhisainye | :visphūrjitair dhanuṣa uccarato 'dhisainye | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
vakṣaḥ- | ''vakṣaḥ-sthala''—chest; ''sparśa''—touched by; ''rugna''—broken; ''mahā-indra''—the King of heaven; ''vāha''—the conveyor; ''dantaiḥ''—by the trunk; ''viḍambita''—illuminated; ''kakup-juṣaḥ''—all directions thus being served; ''ūḍha-hāsam''—overtaken by laughter; ''sadyaḥ''—within no time; ''asubhiḥ''—by the life; ''saha''—along with; ''vineṣyati''—was killed; ''dāra-hartuḥ''—of the one who kidnapped the wife; ''visphūrjitaiḥ''—by the tingling of the bow; ''dhanuṣaḥ''—bow; ''uccarataḥ''—strolling fast; ''adhisainye''—in the midst of the fighting soldiers of both sides. | ||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
When Rāvaṇa was engaged in the battle, the trunk of the elephant which carried the King of heaven, Indra, broke in pieces, having collided with the chest of Rāvaṇa, and the scattered broken parts illuminated all directions. Rāvaṇa therefore felt proud of his prowess and began to loiter in the midst of the fighting soldiers, thinking himself the conqueror of all directions. But his laughter, overtaken by joy, along with his very air of life, suddenly ceased with the tingling sound of the bow of Rāmacandra, the Personality of Godhead. | When Rāvaṇa was engaged in the battle, the trunk of the elephant which carried the King of heaven, Indra, broke in pieces, having collided with the chest of Rāvaṇa, and the scattered broken parts illuminated all directions. Rāvaṇa therefore felt proud of his prowess and began to loiter in the midst of the fighting soldiers, thinking himself the conqueror of all directions. But his laughter, overtaken by joy, along with his very air of life, suddenly ceased with the tingling sound of the bow of Rāmacandra, the Personality of Godhead. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
However powerful a living being may be, when he is condemned by God no one can save him, and, similarly, however weak one may be, if he is protected by the Lord no one can annihilate him. | However powerful a living being may be, when he is condemned by God no one can save him, and, similarly, however weak one may be, if he is protected by the Lord no one can annihilate him. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 2.7.24]] '''[[SB 2.7.24]] - [[SB 2.7.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 2.7.26]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 16:12, 30 November 2017
TEXT 25
- vakṣaḥ-sthala-sparśa-rugna-mahendra-vāha-
- dantair viḍambita-kakubjuṣa ūḍha-hāsam
- sadyo 'subhiḥ saha vineṣyati dāra-hartur
- visphūrjitair dhanuṣa uccarato 'dhisainye
SYNONYMS
vakṣaḥ-sthala—chest; sparśa—touched by; rugna—broken; mahā-indra—the King of heaven; vāha—the conveyor; dantaiḥ—by the trunk; viḍambita—illuminated; kakup-juṣaḥ—all directions thus being served; ūḍha-hāsam—overtaken by laughter; sadyaḥ—within no time; asubhiḥ—by the life; saha—along with; vineṣyati—was killed; dāra-hartuḥ—of the one who kidnapped the wife; visphūrjitaiḥ—by the tingling of the bow; dhanuṣaḥ—bow; uccarataḥ—strolling fast; adhisainye—in the midst of the fighting soldiers of both sides.
TRANSLATION
When Rāvaṇa was engaged in the battle, the trunk of the elephant which carried the King of heaven, Indra, broke in pieces, having collided with the chest of Rāvaṇa, and the scattered broken parts illuminated all directions. Rāvaṇa therefore felt proud of his prowess and began to loiter in the midst of the fighting soldiers, thinking himself the conqueror of all directions. But his laughter, overtaken by joy, along with his very air of life, suddenly ceased with the tingling sound of the bow of Rāmacandra, the Personality of Godhead.
PURPORT
However powerful a living being may be, when he is condemned by God no one can save him, and, similarly, however weak one may be, if he is protected by the Lord no one can annihilate him.