Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 4.16.6: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=professional reciters
|speaker=professional reciters
|listener=King Prthu
|listener=King Pṛthu
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 16|S06]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Professional Reciters - Vanisource|041606]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.16: Praise of King Prthu by the Professional Reciters|Chapter 16: Praise of King Pṛthu by the Professional Reciters]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.16.5]] '''[[SB 4.16.5]] - [[SB 4.16.7]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.16.7]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 6 ====
==== TEXT 6 ====


<div id="text">
<div class="verse">
vasu kāla upādatte<br>
:vasu kāla upādatte
kāle cāyaṁ vimuñcati<br>
:kāle cāyaṁ vimuñcati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu<br>
:samaḥ sarveṣu bhūteṣu
pratapan sūryavad vibhuḥ<br>
:pratapan sūryavad vibhuḥ
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
vasu—riches; kāle—in due course of time; upādatte—exacts; kāle—in due course of time; ca—also; ayam—this King Pṛthu; vimuñcati—returns; samaḥ—equal; sarveṣu—to all; bhūteṣu—living entities; pratapan—shining; sūrya-vat—like the sun-god; vibhuḥ—powerful.
''vasu''—riches; ''kāle''—in due course of time; ''upādatte''—exacts; ''kāle''—in due course of time; ''ca''—also; ''ayam''—this King Pṛthu; ''vimuñcati''—returns; ''samaḥ''—equal; ''sarveṣu''—to all; ''bhūteṣu''—living entities; ''pratapan''—shining; ''sūrya-vat''—like the sun-god; ''vibhuḥ''—powerful.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
This King Pṛthu will be as powerful as the sun-god, and just as the sun-god equally distributes his sunshine to everyone, King Pṛthu will distribute his mercy equally. Similarly, just as the sun-god evaporates water for eight months and, during the rainy season, returns it profusely, this King will also exact taxes from the citizens and return these monies in times of need.
This King Pṛthu will be as powerful as the sun-god, and just as the sun-god equally distributes his sunshine to everyone, King Pṛthu will distribute his mercy equally. Similarly, just as the sun-god evaporates water for eight months and, during the rainy season, returns it profusely, this King will also exact taxes from the citizens and return these monies in times of need.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
The process of tax exaction is very nicely explained in this verse. Tax exaction is not meant for the sense gratification of the so-called administrative heads. Tax revenues should be distributed to the citizens in times of need, during emergencies such as famine or flood. Tax revenues should never be distributed amongst governmental servants in the form of high salaries and various other allowances. In Kali-yuga, however, the position of the citizens is very horrible because taxes are exacted in so many forms and are spent for the personal comforts of the administrators.
The process of tax exaction is very nicely explained in this verse. Tax exaction is not meant for the sense gratification of the so-called administrative heads. Tax revenues should be distributed to the citizens in times of need, during emergencies such as famine or flood. Tax revenues should never be distributed amongst governmental servants in the form of high salaries and various other allowances. In Kali-yuga, however, the position of the citizens is very horrible because taxes are exacted in so many forms and are spent for the personal comforts of the administrators.


The example of the sun in this verse is very appropriate. The sun is many millions of miles away from the earth, and although the sun does not actually touch the earth, it manages to distribute land all over the planet by exacting water from the oceans and seas, and it also manages to make that land fertile by distributing water during the rainy season. As an ideal king, King Pṛthu would execute all this business in the village and state as expertly as the sun.
The example of the sun in this verse is very appropriate. The sun is many millions of miles away from the earth, and although the sun does not actually touch the earth, it manages to distribute clouds all over the planet by exacting water from the oceans and seas, and in due course of time the clouds pour water on the earth during the rainy season. As an ideal king, King Pṛthu would execute all this business in the village and state as expertly as the sun.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.16.5]] '''[[SB 4.16.5]] - [[SB 4.16.7]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.16.7]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 04:46, 7 April 2019

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 6

vasu kāla upādatte
kāle cāyaṁ vimuñcati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
pratapan sūryavad vibhuḥ


SYNONYMS

vasu—riches; kāle—in due course of time; upādatte—exacts; kāle—in due course of time; ca—also; ayam—this King Pṛthu; vimuñcati—returns; samaḥ—equal; sarveṣu—to all; bhūteṣu—living entities; pratapan—shining; sūrya-vat—like the sun-god; vibhuḥ—powerful.


TRANSLATION

This King Pṛthu will be as powerful as the sun-god, and just as the sun-god equally distributes his sunshine to everyone, King Pṛthu will distribute his mercy equally. Similarly, just as the sun-god evaporates water for eight months and, during the rainy season, returns it profusely, this King will also exact taxes from the citizens and return these monies in times of need.


PURPORT

The process of tax exaction is very nicely explained in this verse. Tax exaction is not meant for the sense gratification of the so-called administrative heads. Tax revenues should be distributed to the citizens in times of need, during emergencies such as famine or flood. Tax revenues should never be distributed amongst governmental servants in the form of high salaries and various other allowances. In Kali-yuga, however, the position of the citizens is very horrible because taxes are exacted in so many forms and are spent for the personal comforts of the administrators.

The example of the sun in this verse is very appropriate. The sun is many millions of miles away from the earth, and although the sun does not actually touch the earth, it manages to distribute clouds all over the planet by exacting water from the oceans and seas, and in due course of time the clouds pour water on the earth during the rainy season. As an ideal king, King Pṛthu would execute all this business in the village and state as expertly as the sun.



... more about "SB 4.16.6"
professional reciters +
King Pṛthu +