Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
- nṛtyanty amī śikhina īḍya mudā hariṇyaḥ
- kurvanti gopya iva te priyam īkṣaṇena
- sūktaiś ca kokila-gaṇā gṛham āgatāya
- dhanyā vanaukasa iyān hi satāṁ nisargaḥ
nṛtyanti—are dancing; amī—these; śikhinaḥ—peacocks; īḍya—O worshipable Lord; mudā—with joy; hariṇyaḥ—the female deer; kurvanti—are making; gopyaḥ—the gopīs; iva—as if; te—for You; priyam—gratification; īkṣaṇena—by their glancing; sūktaiḥ—with Vedic prayers; ca—and; kokila-gaṇāḥ—the cuckoos; gṛham—to their home; āgatāya—who has arrived; dhanyāḥ—fortunate; vana-okasaḥ—the residents of the forest; iyān—such; hi—indeed; satām—of saintly personalities; nisargaḥ—the nature.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
O worshipable one, these peacocks are dancing before You out of joy, these doe are pleasing You with affectionate glances, just as the gopīs do, and these cuckoos are honoring You with Vedic prayers. All these residents of the forest are most fortunate, and their behavior toward You certainly befits great souls receiving another great soul at home.