Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
- na naḥ purojanapadā
- na grāmā na gṛhā vayam
- vanaukasas tāta nityaṁ
na—not; naḥ—for us; puraḥ—the cities; jana-padāḥ—developed inhabited area; na—not; grāmāḥ—villages; na—not; gṛhāḥ—living in permanent homes; vayam—we; vana-okasaḥ—dwelling in the forests; tāta—My dear father; nityam—always; vana—in the forests; śaila—and on the hills; nivāsinaḥ—living.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
My dear father, our home is not in the cities or towns or villages. Being forest dwellers, we always live in the forest and on the hills.
Lord Kṛṣṇa here points out that the residents of Vṛndāvana should recognize their relationship with Govardhana Hill and with the forests of Vṛndāvana, and not worry about a distant demigod like Indra. Having concluded His argument, Lord Kṛṣṇa makes a radical proposal in the following verse.