Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
- santo diśanti cakṣūṁsi
- bahir arkaḥ samutthitaḥ
- devatā bāndhavāḥ santaḥ
- santa ātmāham eva ca
santaḥ—the devotees; diśanti—bestow; cakṣūṁṣi—eyes; bahiḥ—external; arkaḥ—the sun; samutthitaḥ—when it is fully risen; devatāḥ—worshipable deities; bāndhavāḥ—relatives; santaḥ—the devotees; santaḥ—the devotees; ātmā—one's very soul; aham—Myself; eva ca—as well.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
My devotees bestow divine eyes, whereas the sun allows only external sight, and that only when it is risen in the sky. My devotees are one's real worshipable deities and real family; they are one's own self, and ultimately they are nondifferent from Me.
Foolishness is the wealth of the impious, who place great value on their treasure and firmly make up their minds to remain in the darkness of ignorance. Saintly devotees of the Lord are just like the sun. By the light of their words, the living entities' eyes of knowledge are opened and the darkness of ignorance is destroyed. Thus the saintly devotees are one's real friends and relatives. They are the proper recipients of service—not the gross material body, which merely clamors for sense gratification.