SB 11.19.20-24: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Lord | |speaker=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead | ||
|listener=Uddhava | |listener=Uddhava | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 11 Chapter 19]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Lord Krsna - Vanisource|111920]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 11|Eleventh Canto]] - [[SB 11.19: The Perfection of Spiritual Knowledge|Chapter 19: The Perfection of Spiritual Knowledge]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.19.19]] '''[[SB 11.19.19]] - [[SB 11.19.25]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.19.25]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXTS 20-24 ==== | ==== TEXTS 20-24 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
śraddhāmṛta-kathāyāṁ me | :śraddhāmṛta-kathāyāṁ me | ||
śaśvan mad-anukīrtanam | :śaśvan mad-anukīrtanam | ||
pariniṣṭhā ca pūjāyāṁ | :pariniṣṭhā ca pūjāyāṁ | ||
stutibhiḥ stavanaṁ mama | :stutibhiḥ stavanaṁ mama | ||
ādaraḥ paricaryāyāṁ | |||
sarvāṅgair abhivandanam | :ādaraḥ paricaryāyāṁ | ||
mad-bhakta-pūjābhyadhikā | :sarvāṅgair abhivandanam | ||
sarva-bhūteṣu man-matiḥ | :mad-bhakta-pūjābhyadhikā | ||
mad-artheṣv aṅga-ceṣṭā ca | :sarva-bhūteṣu man-matiḥ | ||
vacasā mad-guṇeraṇam | |||
mayy arpaṇaṁ ca manasaḥ | :mad-artheṣv aṅga-ceṣṭā ca | ||
sarva-kāma-vivarjanam | :vacasā mad-guṇeraṇam | ||
mad-arthe 'rtha-parityāgo | :mayy arpaṇaṁ ca manasaḥ | ||
bhogasya ca sukhasya ca | :sarva-kāma-vivarjanam | ||
iṣṭaṁ dattaṁ hutaṁ japtaṁ | |||
mad-arthaṁ yad vrataṁ tapaḥ | :mad-arthe 'rtha-parityāgo | ||
evaṁ dharmair manuṣyāṇām | :bhogasya ca sukhasya ca | ||
uddhavātma-nivedinām | :iṣṭaṁ dattaṁ hutaṁ japtaṁ | ||
mayi sañjāyate bhaktiḥ | :mad-arthaṁ yad vrataṁ tapaḥ | ||
ko 'nyo 'rtho 'syāvaśiṣyate | |||
:evaṁ dharmair manuṣyāṇām | |||
:uddhavātma-nivedinām | |||
:mayi sañjāyate bhaktiḥ | |||
:ko 'nyo 'rtho 'syāvaśiṣyate | |||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 42: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
śraddhā—faith; amṛta—in the nectar; kathāyām—of narrations; me—about Me; śaśvat—always; mat—of Me; anukīrtanam—chanting the glories; pariniṣṭhā—fixed in attachment; ca—also; pūjāyām—in worshiping Me; stutibhiḥ—with beautiful hymns; stavanam—formal prayers; mama—in relation to Me; ādaraḥ—great respect; paricaryāyām—for My devotional service; sarva-aṅgaiḥ—with all the limbs of the body; abhivandanam—offering obeisances; mat—My; bhakta—of the devotees; pūjā—worship; abhyadhikā—preeminent; sarva-bhūteṣu—in all living entities; mat—of Me; matiḥ—consciousness; mat-artheṣu—for the sake of serving Me; aṅga-ceṣṭā—ordinary, bodily activities; ca—also; vacasā—with words; mat-guṇa—My transcendental qualities; īraṇam—declaring; mayi—in Me; arpaṇam—placing; ca—also; manasaḥ—of the mind; sarva-kāma—of all material desires; vivarjanam—rejection; mat-arthe—for My sake; artha—of wealth; parityāgaḥ—the giving up; bhogasya—of sense gratification; ca—also; sukhasya—of material happiness; ca—also; iṣṭam—desirable activities; dattam—charity; hutam—offering of sacrifice; japtam—chanting the holy names of the Lord; mat-artham—for the sake of achieving Me; yat—which; vratam—vows, such as fasting on Ekādaśī; tapaḥ—austerities; evam—thus; dharmaiḥ—by such religious principles; manuṣyānām—of human beings; uddhava—Mv dear Uddhava; ātma-nivedinām—who are surrendered souls; mayi—to Me; sañjāyate—arises; bhaktiḥ—loving devotion; kaḥ—what; anyaḥ—other; arthaḥ—purpose; asya—of My devotee; avaśiṣyate—remains. | śraddhā—faith; amṛta—in the nectar; kathāyām—of narrations; me—about Me; śaśvat—always; mat—of Me; anukīrtanam—chanting the glories; pariniṣṭhā—fixed in attachment; ca—also; pūjāyām—in worshiping Me; stutibhiḥ—with beautiful hymns; stavanam—formal prayers; mama—in relation to Me; ādaraḥ—great respect; paricaryāyām—for My devotional service; sarva-aṅgaiḥ—with all the limbs of the body; abhivandanam—offering obeisances; mat—My; bhakta—of the devotees; pūjā—worship; abhyadhikā—preeminent; sarva-bhūteṣu—in all living entities; mat—of Me; matiḥ—consciousness; mat-artheṣu—for the sake of serving Me; aṅga-ceṣṭā—ordinary, bodily activities; ca—also; vacasā—with words; mat-guṇa—My transcendental qualities; īraṇam—declaring; mayi—in Me; arpaṇam—placing; ca—also; manasaḥ—of the mind; sarva-kāma—of all material desires; vivarjanam—rejection; mat-arthe—for My sake; artha—of wealth; parityāgaḥ—the giving up; bhogasya—of sense gratification; ca—also; sukhasya—of material happiness; ca—also; iṣṭam—desirable activities; dattam—charity; hutam—offering of sacrifice; japtam—chanting the holy names of the Lord; mat-artham—for the sake of achieving Me; yat—which; vratam—vows, such as fasting on Ekādaśī; tapaḥ—austerities; evam—thus; dharmaiḥ—by such religious principles; manuṣyānām—of human beings; uddhava—Mv dear Uddhava; ātma-nivedinām—who are surrendered souls; mayi—to Me; sañjāyate—arises; bhaktiḥ—loving devotion; kaḥ—what; anyaḥ—other; arthaḥ—purpose; asya—of My devotee; avaśiṣyate—remains. | ||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Firm faith in the blissful narration of My pastimes, constant chanting of My glories, unwavering attachment to ceremonial worship of Me, praising Me through beautiful hymns, great respect for My devotional service, offering obeisances with the entire body, performing first-class worship of My devotees, consciousness of Me in all living entities, offering of ordinary, bodily activities in My devotional service, use of words to describe My qualities, offering the mind to Me, rejection of all material desires, giving up wealth for My devotional service, renouncing material sense gratification and happiness, and performing all desirable activities such as charity, sacrifice, chanting, vows and austerities with the purpose of achieving Me—these constitute actual religious principles, by which those human beings who have actually surrendered themselves to Me automatically develop love for Me. What other purpose or goal could remain for My devotee? | Firm faith in the blissful narration of My pastimes, constant chanting of My glories, unwavering attachment to ceremonial worship of Me, praising Me through beautiful hymns, great respect for My devotional service, offering obeisances with the entire body, performing first-class worship of My devotees, consciousness of Me in all living entities, offering of ordinary, bodily activities in My devotional service, use of words to describe My qualities, offering the mind to Me, rejection of all material desires, giving up wealth for My devotional service, renouncing material sense gratification and happiness, and performing all desirable activities such as charity, sacrifice, chanting, vows and austerities with the purpose of achieving Me—these constitute actual religious principles, by which those human beings who have actually surrendered themselves to Me automatically develop love for Me. What other purpose or goal could remain for My devotee? | ||
</div> | </div> | ||
Line 47: | Line 56: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The words mad-bhakta-pūjābhyadhikā are significant in this verse. Abhyadhikā indicates "superior quality." The Lord is extremely satisfied with those who offer worship to His pure devotees, and He rewards them accordingly. Because of the Lord's generous appraisal of His pure devotees, worship of the pure devotees is described as superior to worship of the Lord Himself. The words mad-artheṣv aṅga-ceṣṭā state that ordinary, bodily activities such as brushing the teeth, taking bath, eating, etc., should all be offered to the Supreme Lord as devotional service. The words vacasā mad-guṇeraṇam indicate that whether one speaks in ordinary, crude language or with learned poetic eloquence, one should describe the glories of the Personality of Godhead. The words mad-arthe 'rtha-parityāgaḥ indicate that one should spend one's money for festivals glorifying the Personality of Godhead, such as Ratha-yātrā, Janmāṣṭamī and Gaura-pūrṇimā. Also, one is herein instructed to spend money to assist the mission of one's spiritual master and other Vaiṣṇavas. Wealth that cannot be used properly in the Lord's service and is thus an impediment to one's clear consciousness should be given up entirely. The word bhogasya refers to sense gratification, headed by sex enjoyment, and sukhasya refers to sentimental material happiness, such as excessive family attachment. The words dattaṁ hutam indicate that one should offer to brāhmaṇas and Vaiṣṇavas first-class foods cooked in ghee. One should offer the vibration svāhā to Lord Viṣṇu in an authorized sacrificial fire along with grains and ghee. The word japtam indicates that one should constantly chant the holy names of the Lord. | The words ''mad-bhakta-pūjābhyadhikā'' are significant in this verse. ''Abhyadhikā'' indicates "superior quality." The Lord is extremely satisfied with those who offer worship to His pure devotees, and He rewards them accordingly. Because of the Lord's generous appraisal of His pure devotees, worship of the pure devotees is described as superior to worship of the Lord Himself. The words ''mad-artheṣv aṅga-ceṣṭā'' state that ordinary, bodily activities such as brushing the teeth, taking bath, eating, etc., should all be offered to the Supreme Lord as devotional service. The words ''vacasā mad-guṇeraṇam'' indicate that whether one speaks in ordinary, crude language or with learned poetic eloquence, one should describe the glories of the Personality of Godhead. The words ''mad-arthe 'rtha-parityāgaḥ'' indicate that one should spend one's money for festivals glorifying the Personality of Godhead, such as Ratha-yātrā, Janmāṣṭamī and Gaura-pūrṇimā. Also, one is herein instructed to spend money to assist the mission of one's spiritual master and other Vaiṣṇavas. Wealth that cannot be used properly in the Lord's service and is thus an impediment to one's clear consciousness should be given up entirely. The word ''bhogasya'' refers to sense gratification, headed by sex enjoyment, and ''sukhasya'' refers to sentimental material happiness, such as excessive family attachment. The words ''dattaṁ hutam'' indicate that one should offer to ''brāhmaṇas'' and Vaiṣṇavas first-class foods cooked in ghee. One should offer the vibration ''svāhā'' to Lord Viṣṇu in an authorized sacrificial fire along with grains and ghee. The word ''japtam'' indicates that one should constantly chant the holy names of the Lord. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.19.19]] '''[[SB 11.19.19]] - [[SB 11.19.25]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.19.25]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 11:08, 2 July 2021
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXTS 20-24
- śraddhāmṛta-kathāyāṁ me
- śaśvan mad-anukīrtanam
- pariniṣṭhā ca pūjāyāṁ
- stutibhiḥ stavanaṁ mama
- ādaraḥ paricaryāyāṁ
- sarvāṅgair abhivandanam
- mad-bhakta-pūjābhyadhikā
- sarva-bhūteṣu man-matiḥ
- mad-artheṣv aṅga-ceṣṭā ca
- vacasā mad-guṇeraṇam
- mayy arpaṇaṁ ca manasaḥ
- sarva-kāma-vivarjanam
- mad-arthe 'rtha-parityāgo
- bhogasya ca sukhasya ca
- iṣṭaṁ dattaṁ hutaṁ japtaṁ
- mad-arthaṁ yad vrataṁ tapaḥ
- evaṁ dharmair manuṣyāṇām
- uddhavātma-nivedinām
- mayi sañjāyate bhaktiḥ
- ko 'nyo 'rtho 'syāvaśiṣyate
SYNONYMS
śraddhā—faith; amṛta—in the nectar; kathāyām—of narrations; me—about Me; śaśvat—always; mat—of Me; anukīrtanam—chanting the glories; pariniṣṭhā—fixed in attachment; ca—also; pūjāyām—in worshiping Me; stutibhiḥ—with beautiful hymns; stavanam—formal prayers; mama—in relation to Me; ādaraḥ—great respect; paricaryāyām—for My devotional service; sarva-aṅgaiḥ—with all the limbs of the body; abhivandanam—offering obeisances; mat—My; bhakta—of the devotees; pūjā—worship; abhyadhikā—preeminent; sarva-bhūteṣu—in all living entities; mat—of Me; matiḥ—consciousness; mat-artheṣu—for the sake of serving Me; aṅga-ceṣṭā—ordinary, bodily activities; ca—also; vacasā—with words; mat-guṇa—My transcendental qualities; īraṇam—declaring; mayi—in Me; arpaṇam—placing; ca—also; manasaḥ—of the mind; sarva-kāma—of all material desires; vivarjanam—rejection; mat-arthe—for My sake; artha—of wealth; parityāgaḥ—the giving up; bhogasya—of sense gratification; ca—also; sukhasya—of material happiness; ca—also; iṣṭam—desirable activities; dattam—charity; hutam—offering of sacrifice; japtam—chanting the holy names of the Lord; mat-artham—for the sake of achieving Me; yat—which; vratam—vows, such as fasting on Ekādaśī; tapaḥ—austerities; evam—thus; dharmaiḥ—by such religious principles; manuṣyānām—of human beings; uddhava—Mv dear Uddhava; ātma-nivedinām—who are surrendered souls; mayi—to Me; sañjāyate—arises; bhaktiḥ—loving devotion; kaḥ—what; anyaḥ—other; arthaḥ—purpose; asya—of My devotee; avaśiṣyate—remains.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Firm faith in the blissful narration of My pastimes, constant chanting of My glories, unwavering attachment to ceremonial worship of Me, praising Me through beautiful hymns, great respect for My devotional service, offering obeisances with the entire body, performing first-class worship of My devotees, consciousness of Me in all living entities, offering of ordinary, bodily activities in My devotional service, use of words to describe My qualities, offering the mind to Me, rejection of all material desires, giving up wealth for My devotional service, renouncing material sense gratification and happiness, and performing all desirable activities such as charity, sacrifice, chanting, vows and austerities with the purpose of achieving Me—these constitute actual religious principles, by which those human beings who have actually surrendered themselves to Me automatically develop love for Me. What other purpose or goal could remain for My devotee?
PURPORT
The words mad-bhakta-pūjābhyadhikā are significant in this verse. Abhyadhikā indicates "superior quality." The Lord is extremely satisfied with those who offer worship to His pure devotees, and He rewards them accordingly. Because of the Lord's generous appraisal of His pure devotees, worship of the pure devotees is described as superior to worship of the Lord Himself. The words mad-artheṣv aṅga-ceṣṭā state that ordinary, bodily activities such as brushing the teeth, taking bath, eating, etc., should all be offered to the Supreme Lord as devotional service. The words vacasā mad-guṇeraṇam indicate that whether one speaks in ordinary, crude language or with learned poetic eloquence, one should describe the glories of the Personality of Godhead. The words mad-arthe 'rtha-parityāgaḥ indicate that one should spend one's money for festivals glorifying the Personality of Godhead, such as Ratha-yātrā, Janmāṣṭamī and Gaura-pūrṇimā. Also, one is herein instructed to spend money to assist the mission of one's spiritual master and other Vaiṣṇavas. Wealth that cannot be used properly in the Lord's service and is thus an impediment to one's clear consciousness should be given up entirely. The word bhogasya refers to sense gratification, headed by sex enjoyment, and sukhasya refers to sentimental material happiness, such as excessive family attachment. The words dattaṁ hutam indicate that one should offer to brāhmaṇas and Vaiṣṇavas first-class foods cooked in ghee. One should offer the vibration svāhā to Lord Viṣṇu in an authorized sacrificial fire along with grains and ghee. The word japtam indicates that one should constantly chant the holy names of the Lord.