Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 6.14.58: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
m (Text replacement - "==== <div class=" to "==== <div class=")
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Queen Krtadyuti
|speaker=Queen Kṛtadyuti
|listener=Queen Krtadyuti speaking to herself
|listener=Queen Kṛtadyuti speaking to herself
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Chapter 14]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Queen Krtadyuti - Vanisource|061458]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 6|Sixth Canto]] - [[SB 6.14: King Citraketu's Lamentation|Chapter 14: King Citraketu's Lamentation]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.14.57]] '''[[SB 6.14.57]] - [[SB 6.14.59]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.14.59]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 58 ====
==== TEXT 58 ====


 
<div class="verse">
<div id="text">
:nāhaṁ tanūja dadṛśe hata-maṅgalā te
nāhaṁ tanūja dadṛśe hata-maṅgalā te<br>
:mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam
mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam<br>
:kiṁ vā gato 'sy apunar-anvayam anya-lokaṁ
kiṁ vā gato 'sy apunar-anvayam anya-lokaṁ<br>
:nīto 'ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te
nīto 'ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te<br>
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''na''—not; ''aham''—I; ''tanū-ja''—my dear son (born of my body); ''dadṛśe''—saw; ''hata-maṅgalā''—because of my being the most unfortunate; ''te''—your; ''mugdha-smitam''—with charming smiling; ''mudita-vīkṣaṇam''—with closed eyes; ''ānana-abjam''—lotus face; ''kiṁ vā''—whether; ''gataḥ''—gone away; ''asi''—you are; ''a-punaḥ-anvayam''—from which one does not return; ''anya-lokam''—to another planet, or the planet of Yamarāja; ''nītaḥ''—having been taken away; ''aghṛṇena''—by the cruel Yamarāja; ''na''—not; ''śṛṇomi''—I can hear; ''kalāḥ''—very pleasing; ''giraḥ''—utterances; ''te''—your.
na—not; aham—I; tanū-ja—my dear son (born of my body); dadṛśe—saw; hata-maṅgalā—because of my being the most unfortunate; te—your; mugdha-smitam—with charming smiling; mudita-vīkṣaṇam—with closed eyes; ānana-abjam—lotus face; kiṁ vā—whether; gataḥ—gone away; asi—you are; a-punaḥ-anvayam—from which one does not return; anya-lokam—to another planet, or the planet of Yamarāja; nītaḥ—having been taken away; aghṛṇena—by the cruel Yamarāja; na—not; śṛṇomi—I can hear; kalāḥ—very pleasing; giraḥ—utterances; te—your.
</div>
</div>


Line 25: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
My dear son, I am certainly most unfortunate, for I can no longer see your mild smiling. You have closed your eyes forever. I therefore conclude that you have been taken from this planet to another, from which you will not return. My dear son, I can no longer hear your pleasing voice.
My dear son, I am certainly most unfortunate, for I can no longer see your mild smiling. You have closed your eyes forever. I therefore conclude that you have been taken from this planet to another, from which you will not return. My dear son, I can no longer hear your pleasing voice.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.14.57]] '''[[SB 6.14.57]] - [[SB 6.14.59]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.14.59]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 15:37, 14 November 2018

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 58

nāhaṁ tanūja dadṛśe hata-maṅgalā te
mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam
kiṁ vā gato 'sy apunar-anvayam anya-lokaṁ
nīto 'ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te


SYNONYMS

na—not; aham—I; tanū-ja—my dear son (born of my body); dadṛśe—saw; hata-maṅgalā—because of my being the most unfortunate; te—your; mugdha-smitam—with charming smiling; mudita-vīkṣaṇam—with closed eyes; ānana-abjam—lotus face; kiṁ vā—whether; gataḥ—gone away; asi—you are; a-punaḥ-anvayam—from which one does not return; anya-lokam—to another planet, or the planet of Yamarāja; nītaḥ—having been taken away; aghṛṇena—by the cruel Yamarāja; na—not; śṛṇomi—I can hear; kalāḥ—very pleasing; giraḥ—utterances; te—your.


TRANSLATION

My dear son, I am certainly most unfortunate, for I can no longer see your mild smiling. You have closed your eyes forever. I therefore conclude that you have been taken from this planet to another, from which you will not return. My dear son, I can no longer hear your pleasing voice.



... more about "SB 6.14.58"
Queen Kṛtadyuti +
Queen Kṛtadyuti speaking to herself +