Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
- ity uktas tau pariṣvajya
- nandaḥ praṇaya-vihvalaḥ
- pūrayann aśrubhir netre
- saha gopair vrajaṁ yayau
iti—thus; uktaḥ—addressed; tau—the two of Them; pariṣvajya—embracing; nandaḥ—Nanda Mahārāja; praṇaya—with affection; vihvalaḥ—overwhelmed; pūrayan—filling; aśrubhiḥ—with tears; netre—his eyes; saha—together with; gopaiḥ—the cowherds; vrajam—to Vraja; yayau—went.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
Nanda Mahārāja was overwhelmed with affection upon hearing Kṛṣṇa's words, and his eyes brimmed with tears as he embraced the two Lords. Then he went back to Vraja with the cowherd men.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī has written an extensive purport to this verse, elaborately analyzing this portion of Lord Kṛṣṇa's pastimes. Just as a man places his valuable gold within fire to reveal its purity, the Lord placed His most beloved devotees, the residents of Vṛndāvana, in the fire of separation from Him in order to manifest their supreme love. This is the essence of Ācārya Viśvanātha's comments.