Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
- bhrātur virūpa-karaṇaṁ yudhi nirjitasya
- prodvāha-parvaṇi ca tad-vadham akṣa-goṣṭhyām
- duḥkhaṁ samuttham asaho 'smad-ayoga-bhītyā
- naivābravīḥ kim api tena vayaṁ jitās te
bhrātuḥ—of your brother; virūpa-karaṇam—the disfigurement; yudhi—in battle; nirjitasya—who was defeated; prodvāha—of the marriage ceremony (of Rukmiṇī's grandson, Aniruddha); parvaṇi—on the appointed day; ca—and; tat—his; vadham—killing; akṣa-goṣṭhyām—during a gambling match; duḥkham—sorrow; samuṭtham—fully experienced; asahaḥ—intolerable; asmat—from Us; ayoga—of separation; bhītyā—out of fear; na—not; eva—indeed; abravīḥ—did you speak; kim api—anything; tena—by that; vayam—We; jitāḥ—conquered; te—by you.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
When your brother, who had been defeated in battle and then disfigured, was later killed during a gambling match on Aniruddha's wedding day, you felt unbearable grief, yet out of fear of losing Me you spoke not a word. By this silence you have conquered Me.
Here Lord Kṛṣṇa refers to an event that will be described in the next chapter. Thus Kṛṣṇa's talks with Rukmiṇī must have taken place after the marriage of Aniruddha.