- tad upaśrutya dūrasthā
- hā rāmety ārtavat svanam
- tvarayāśramam āsādya
- dadṛśuḥ pitaraṁ hatam
tat—that crying of Reṇukā; upaśrutya—upon hearing; dūra-sthāḥ—although staying a long distance away; hā rāma—O Rāma, O Rāma; iti—thus; ārta-vat—very aggrieved; svanam—the sound; tvarayā—very hastily; āśramam—to the residence of Jamadagni; āsādya—coming; dadṛśuḥ—saw; pitaram—the father; hatam—killed.
Although the sons of Jamadagni, including Lord Paraśurāma, were a long distance from home, as soon as they heard Reṇukā loudly calling "O Rāma, O my son," they hastily returned to the āśrama, where they saw their father already killed.